SOHA NE ADD FEL
– De miért nem
maradtunk otthon? – Willie minden reggel ezt mormolta, amikor félig megfagyva
felébredt a pléd alatt. – De miért nem maradtunk otthon? – ismételte meg,
miközben a testvérével kijöttek a sátorból, meggyújtották a tüzet, és addig
forralták a kávét, amig forró és sűrű nem lett, mint a medvezsír. – Miért nem
maradtunk otthon? –morogta, miközben szedte le a sátrat, bepakolta a szánkót,
majd elkezdte tolni a havon, míg Katie és Buck előlről húzták a hevederekkel.
Amikor Willie
elgondolkodott, be kellett ismernie, hogy a seattlei-i otthonuk sem volt egy
palota, de még csak egy kényelmes lakás sem, inkább egy pince, nyirkos falakkal
és patkányokkal, amelyek éjszaka még a hasukra is felugráltak. Ráadásul, amióta
az anyjuk váratlanul meghalt egy balesetben, drága lett a két árvának. Katie
akkor volt tizenhét éves, Willie pedig tizenhat. Hiába dolgoztak, nem kerestek
annyit, hogy elég legyen lakbérre is, élelemre is. Több hónappal tartoztak Mr
Fitzpatricknak, a bérbeadónak, aki egy év után megúnta, és azt mondta nekik:
– Sajnálom,
gyerekek, de ha jövő hónap elején nem
fizetitek ki amivel tartoztok, fel is út, le is út. Vegyétek komolyan, amit
mondtam.
Mivel annyi
pénzük nem volt, Katie azzal az abszurd ötlettel állt elő, hogy menjenek el ők
is északra, ahogy az apjuk tette, és legyenek ők is aranyásók.
– Apa meghalt a
messzi északon – mondta Willie szomorúan. – Belehalt az arany keresésébe.
– Igaz, de talált
valami fontosat odafent – válaszolta Katie lelkesen –, különben nem küldte volna el nekünk. Azt akarta, hogy
menjünk utána, és találjunk oda hozzá.
Hogy mit küldött
az apjuk? Egy kézzel rajzolt térképet, tele megfejthetetlen jelekkel és
érthetetlen üzenetekkel, mint például “ Haladj tovább három napig az ezüst tó
után észak-kelet irányban”, vagy “Mássz fel a farkas arcára”. Willie jól emlékezett rá, hogy az apja soha
nem volt túl megbízható, különösen
akkor, ha többet ivott a kelleténél, szóval ki tudja mit jelentenek azok a
jelek, igazak-e. De Katie elhitte. Katie hitt benne.
– Majd meglátod,
Willie – mondta –, emlékezz rá, hogy a borítékban benne volt egy levél is,
amelyet a postáskisasszony tett bele. Azt írta nekünk, hogy amikor apa odaért a
postára, nagyon kimerült volt, látszott rajta, hogy nincs jól, hogy beteg,
megadta a címet, kifizette a feladás díját, és kérte őt, hogy intézze a többit,
mert nem érzi jól magát. Apa alig kilépett a postahivatalból, összeesett és
meghalt. Mindezt azért írta le nekünk, hogy tudjuk, mi történt. Apa az utolsó
erejét arra fordította, hogy eljuttassa nekünk ezt a térképet, szóval öcskös,
biztos vagyok benne, hogy a térkép valódi. Apa talált egy helyet, egy gazdag
aranylelő helyet, és azt akarta, hogy mi is odamenjünk, segítsünk neki
kitermelni az aranyat. Ezért rajzolta le az útvonalat. Biztosan nem gondolta,
hogy meg fog halni.
Amikor Katie rászánta magát valamire, nehéz
volt entántorítani attól, bármilyen őrült dolog is volt. Így a két testvér
eladott mindent, amijük az alagsori lakásban még volt, és bármilyen nehéz
szívvel is, de anyjuk aranyláncától is megváltak, hogy pénzhez jussanak. A
kikötőben húzták meg magukat, keresve a lehetőséget, hogy feljussanak olyan
hajóra, ami északra tart. Persze potyautasként. Egy fiatal matróznak
megtatszett Katie, és mindenképpen segíteni szeretett volna, elbújtatta őket a
Sarkcsillag nevű hajó rakterében, amivel a Csendes-óceán északi partja mentén
Saint Michaelig sikerült eljutniuk. Itt kénytelenek voltak jegyet váltani egy
kisebb hajóra, mert egyre hidegebb lett, és a következő lehetőség csak egy hét
múlva lett volna, addig meg nem akartak bújkálni az árkádok alatt, és költeni a
pénzüket. Úgy okoskodtak, hogy az alatt az egy hét alat eljutnak a Yukon folyón
Dawsonba. Így is lettt. Nem sokkal a megérkezésük után találkoztak egy idős
asszonnyal, akinek segítettek hazavinni a nehéz kosarait. Az asszony amikor
meghallotta, hogy hová igyekeznek és miért, felajánlotta nekik, hogy némi munka
és segítségért szállást ad nekik, ez idő alatt eljárhatnak dolgozni is, mert
szükségük lesz pénzre. Katie egy pub-ban mosogatott, Willie pedig a kikötőben
rakodónak állt, de esténként, és hétvégeken dolgoztak a háznál is, ahol laktak.
Katie takarított, mosott, vasalt, Villie
tüzifát aprított, bevásárolt. Igyekeztek minél több pénzt félretenni. Végül
vettek egy régi szánt, négy kutyát, sátort, zseblámpákat, iránytűt, több tucat
gyufát, és ami maradt, abból élelmet vásároltak. Az idős nő nekik ajándékozta
az elhúnyt férje puskáját lőszerekkel.
– Erre szükségetek
lesz az úton, de rejtsétek el, és csak akkor vegyétek elő, ha igazán
szükségetek lesz rá. Aztán ha ismét
Dawson-ban jártok, látogassatok meg. Sok szerencsét! – köszönt el tőlük, s még
berakott a szánba két meleg takarót is.
Katie és Willie
alaposan szemrevételezték a térképet, az iránytű segítségével meghatározták
melyik úton kell elindulniuk, és reményekkel telve hagyták el a várost, de
ahogy haladtak előre, egyre inkább rá kellett jönniük, hogy nem igazán fogták
meg Isten lábát, mert két kutyájuk beleesett a folyóba, és elvitte őket a gyors
sodrás. A harmadik kutya elszaladt az erdőbe, és nem tért vissza, így hárman
maradtak: Katie, Willie és Buck, az alaszkai malamut. Tél volt, ami rosszabb
volt, mint Mr Fitzpatrick örökös kiabálása, vagy mint a patkányokkal teli ház
Seatle-ben. Annyira hideg volt, hogy reggelre csupa fehér deres lett még a
szemöldökük is. Fáztak, és egyre fárasztóbbnak érezték a menetelést, a hó egyre
mélyebb lett, az élelem pedig egyre kevesebb.
– Miért nem hagyjuk
ezt az egészet a francba, és megyünk vissza? – kérdezte Willie elgyötörten.
–
Viccelsz? – nézett rá a nővére csodálkozó szemekkel.
– Napok óta csak
megyünk. Egyre hidegebb van, és alig van már ennivaló – válaszolta a fiú.
–
Ha visszafordulunk, biztosan meghalunk!
– De honnan tudod,
hogy még mennyit kell mennünk? Lehet, hogy tízszerese, húszszorosa annak, amit
eddig megtettünk. Visszafelé Dawsonig csak öt nap! Legfeljebb hat – érvelt
Willie.
– Nem hiszem.
Emlékszel a tóra, ami mellett tegnap elhaladtunk? Szerintem az volt a térképen
szereplő ezüst tó – magyarázta Katie.
–
Nekem nem tűnt esüstnek – vágta rá a testvére.
– De Willie, ezüstösen
ragogott a tetején a jég, ahogy rásütött a nap. Biztos vagyok benne! Hinned
kell, Willie! – kiáltott a lány. – Légy erős, és soha ne add fel!
Aznap este
megérkeztek a farkasok. Willie már aludt félig megfagyva a sátorban, amikor
meghallotta Buck morgását. Mindketten kiugrottak a takarójuk alól, és
kikémleltek az éjszakába. A hivatlan látogatók szemei csillogtak a sötétben.
– Farkasok! Gyorsan
tüzet – kiáltott a fiú. A vacsora
melegítésére használt máglya még nem égett le teljesen, szerencsére voltak még
fel nem használt ágak a közelében, így gyorsan beledugta azokat a pirosló
parázsba, és fáklyaként hadonászott vele, miközben a kutya is erősen ugatott.
– Tűzgyűrűt kell
csinálnunk, hogy megvédjük a sátrat – mondta Katie, és az égő ágakat körös
körül a hóba ültették. – Vedd elő a puskát, és lőjj!
Aznak éjjel a
farkasok nem jöttek közelebb, a lövésektől elijedve visszahúzódtak az erdőbe,
de a két fáradt fiatal mégsem tdott visszamenni a sátorba, hogy újra
elaludjanak. Alig pirkadt, útnak indultak. Willie tolta a szánt, Katie és Buck
pedig húzta.
–
Nem bírom tovább – sopánkodott a fiú.
– Arra gondolj,
hogy a térképen jelzett út végén ott van a ház. Apa háza. Emlékszel, hogy
milyen volt apa? Szerette a kényelmet. Fogadok, hogy egy kis palotában lakott,
kandallóval és hatalmas ággyal, amelyben mindannyian kényelmesen elférünk.
–
Nincs semmi ház! Nincs semmi – sóhajtotta Willie.
– De igen! Van ház!
Bíznod kell, erősnek kell lenned, és soha nem szabad feladnod – válaszolta a
nővére, és bármennyire is fáradtak és kimerültek voltak, ha lassabban is, de
haladtak előre.
Késő este a farkasok visszatértek. Ez
rossz jel volt, azt jelentette, hogy egész nap követték őket, s csak a sötétre
vártak, amikor lecsaphatnak a két utazóra. Katie és Willie a fáradtságuk
ellenére körberakták ágakkal a sátrat, hogy tűzgyűrűt tudjanak gyújtani, és
megállapodtak, hogy felváltva fognak őrködni. Először a fiú ment a sátorba
aludni, a testvére maradt kint puskával a kezében, majd cseréltek. A farkasok valamivel közelebb merészkedtek,
de eldörrent egy puskalövés, és egy éhes farkas vonyítva terült el a hóban. Újabb
próbálkozás, újabb lövés, újabb vonyító társuk elvesztése után
visszavonultak. Katie és Willie pedig
alig világosodott, lebontották a sátrat, bepakoltak a szánba, és elindultak a
hegyoldalon felfelé.
– A térkép, Willie!
Azt hiszem, apa azért nevezte a hegyet
Farkasarcnak, mert itt vannak a farkasok. Ez azt jelenti, hogy már
majdnem ott vagyunk. Egy-két nap, és elérjük a házat – próbált lelket verni a
testvérébe.
– A ház nem
létezik, és egy-két nap múlva mi sem, mert felfalnak bennünket a farkasok! –
kiáltotta a fiú mérgesen, és látta, hogy a nővére mondani akar valamit.
Biztosan azt, hogy légy erős és soha ne add fel, de nem akarta hallani. – Ki ne
mondd!
Egy jeges
párkányon keltek át, amikor a hó leomlott a lábuk alatt. Willie-nek sikerült megkapaszkodnia egy sziklában, de Katie és Buck együtt rángatóztak a
hevederekkel, s félő volt, hogy a szán magával rántja mindkettőt. Valahogy a
lánynak sikerült egy kést előhúznia a kabátja zsebéből, és elvágta a hevedert
vele, még mielőbb lezuhantak volna. Így különösebb baj nélkül megúszták,
viszont a szán az esés következtében összetört, és a rajta lévő holmi egy része
tovább gurult a szakadék felé. A délután nagy részét azzal töltötték, hogy
visszaszerezzék a holmijukat, ami megmaradt. A puskát a lőszerekkel, a takarót,
gyufákat és zseblámpákat sikerült magukhoz venni, de az élelem és a sátor
odaveszett. Aznap este már enni sem tudtak, havat olvasztottak fel, azt itták
meg. Felválta aludtak a szabadban, és bizony a farkasok sem maradtak távol.
Egyre közelebb merészkedtek. Egyikük megpróbálta átugrani a tűzgyűrűt, Katie
rálőtt, de csak elijesztésre volt elég. Párat még lőtt a farkasok irányába,
akik behúzódtak a fák közé.
–
Vissza fognak térni – jegyezte meg. – Ma este, vagy holnap támadni
fognak!
Aznap megúszták,
a farkasok azon az éjszakán már nem
mutatkoztak. Katie, Willie és Buck kora reggel elindultak a hegyoldalon, de
inkább vánszorgásnak lehetett volna nevezni. Éhesek és kimerültek voltak. Buck
időnként el-elszaladt, befutott az erdőbe, és egyszer egy nyúllal a szájában
tért vissza. Kicsi volt és csontos, de két nap óta ez volt az első ennivalójuk.
Gyorsan tüzet raktak, megsütötték, és három felé osztották, majd körberakták
magukat ágakkal, hogy farkastámadás esetén tudják meggyújtani.
– Holnap felérünk a
csúcsra, és megkeressük apa házát. Ott kell lennie valahol – mondta Katie halkan. Ez az abszurd mese
feldühítette a testvérét.
– Hagyd abba, Katie
– kiabált Willie –, nem vagyunk a Farkasarcon, és nincs ház sem. A térkép sem
igaz, apa csak kitalálta! – mire a nővére elsírta magát.
–
Tudom, Willie, tudom. Csak
félek. OK?
Willie nem
számított ilyen válaszra. Azokban a napokban a nővére soha semmi jelét nem
mutatta, hogy megadja magát, mindig ő volt az, aki bíztatta, aki lelket vert
belé, el sem tudta volna képzelni, hogy egyszer ennyire magába roskad.
Leguggolt melléje.
– Sajnálom, de
igazad van. Vedd elő a térképet! Nézd,
van itt egy tintafoltnak tűnő jel. Nos, ez egy szikla. Ma délután láttam.
Biztos vagyok benne.
–
Ezt komolyan mondod? – szipogott a lány.
– Igen. Tudod,
erősnek kell lenni, és soha ne add fel – nevették el magukat mindketten. Willie
hagyta, hogy a nővére pihenjen elsőnek, ő pedig ott maradt őrködni. Buck ideges
volt, folyamatosan az erdő mélye felé tekintett. Érezte a veszélyt.
Már hajnalodott,
amikor egy farkas jelent meg, megpróbálta átugrani a tűzgyűrűt, de a fiú
lelőtte. Aztán jött egy újabb, azt is lelőtte. A lövések zajára Katie
felugrott, felkapott egy égő ágat, azzal hadonászott össze-vissza, mialatt az
öccse folyamatosan tüzelt. A csordát
sikerült megfékezniük, de mindketten tudták, hogy hamarosan itt a vége.
– Fogytán a lőszer. Ma estig meg kell találnunk a házat,
máskülönben…
– Ki ne mondd!
Nem akarom hallani – kiáltotta Katie,és alig várta már a hajnal első fényét,
hogy útnak induljanak.
Lépés lépés után,
fel a hegyoldalon, ha lassan is. Az ösvény egyre meredekebb és fárasztóbb lett,
akár csak a hó és a hideg. Egyszer a lány elesett a hóban, s ha nincs ott a
testvére, fel sem tudott volna állni, úgy belesüppedt. Ott fagyott volna meg
pár óra alatt. Hideg szél fújt, kezdett
sötétedni, és egyszer csak az ösvény mellett ott volt egy faház. Willie azt hitte, hogy hallucináció.
– Nézd, apa háza!
Megtaláltuk – kiáltotta Katie. Leszedték az ajtóról a fából készült rudat,
kinyitották, és bekiabáltak.
– Hahó, van itt
valaki? – de senki sem válaszolt, csak a szél süvített körülöttük.
Willie a
zseblámpával bevilágított, beléptek, és becsukták maguk mögött az ajtót. A
deszkák között itt-ott befújt a szél, és egérürülék volt mindenütt, de a tömör
deszkafalak megvédik őket a farkasoktól.
– Ami azt illeti,
ez nem egy kényelmes palota hatalmas ággyal – állapította meg Willie
csalódottan. – Lehet, nem is apa háza.
– De igen, apa
háza, hiszen az ő térképe alapján találtunk ide. Igaz, van mit javítani rajta, és
ki kell takarítani, de számunkra ez most egy igazi menedék! – érvelt a lány.
– Ide nézz, Katie!
– világított Willie a zseblámpával körbe, s egy polcon temérdek babkonzerv
sorakozott. – Apa gondoskodott a vacsoránkról. És még a tüzifa is be van
készítve, csak meg kell gyújtani.
– Apa biztosan nem
gondolta, hogy nem tér már ide vissza, de biztos vagyok benne, hogy tudta,
jönni fogunk, hogy egy nap majd megérkezünk, mert erősek vagyunk.
– Igen, azok, és
soha nem adjuk fel! – ölelte meg Willie a nővérét. – Akkor gyújtsuk meg a
tüzet, melegítsünk fel pár konzervet, és vacsorázzunk! A
többire meg ráérünk gondolni holnap! Buck, te is gyere, ma este már nem kell
őrködnöd. Itt, apa házában védett helyen
vagyunk!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése